что он делает "Оцукаресама Десу" истинный смысл?

Это одно из самых универсальных, но загадочных слов, которые можно найти в Японии, и слово, которое используется каждый день. Но что на самом деле означает «Оцукаресама дэсу» и как его правильно использовать?

Я хотел бы попытаться объяснить использование этой фразы, пролить свет на то, как она используется и каковы различные значения.

На рабочем месте: Otsukaresama desu чаще всего используется на рабочих местах и ​​в вольном переводе представляет собой простое приветствие, означающее приветствие коллеги или кого-то, кто находится в той же рабочей среде. Более прямой перевод может означать «вы, должно быть, устали», однако он используется только тогда, когда человек, которому вы это говорите, явно устал от работы, которая непосредственно вам помогала. В этих случаях более уместным может быть подтверждение или «аригатоу годзаимасу» на японском языке. Строго говоря, Otsukaresama desu используется для выражения признательности за тяжелую работу, но на самом деле его употребление очень широкое. Это наиболее часто используется и легко понимается, когда коллеги используют фразу в конце рабочего дня. В некотором смысле, это прививает дух товарищества между людьми и дух командной работы между людьми.

Во многих случайных ситуациях это все равно, что сказать «привет» или «как дела?» или «как дела?» или что вы используете в качестве приветствия, когда вы проходите мимо кого-то в коридоре. Как ни странно, люди не используют фразу «огенки десу ка», означающую «как дела?» почти столько же, сколько и мы. Он используется больше, чтобы искренне спросить о чьем-то здоровье и благополучии, чем для общего приветствия. Однако эту фразу можно встретить в бесчисленном множестве различных ситуаций, когда кажется, что неявное признание или оценка проделанной работы практически отсутствуют. Это просто простой способ начать или закончить разговор между рабочими людьми.

Вне рабочего места. На самом деле, вы можете использовать его за пределами рабочего места, с людьми, которых вы знаете, которые, как вы знаете, являются коллегами, в качестве общего приветствия в начале или в конце взаимодействия. В этих случаях это не имеет такого же значения, как приведенное выше объяснение, и не обязательно означает, что вы пытаетесь выразить признательность за их работу. Я полагаю, это похоже на англоговорящих, когда мы спрашиваем: «Как дела?» но их мало волнует ответ, поскольку это просто способ приветствовать кого-то или начать разговор. Более короткие версии фразы включают, среди прочего, «оцукаре». Японцы, кажется, любят аббревиатуры различных слов, и это не исключение.

Японский язык не должен быть таким сложным, как вы думаете. Японцы могут очень хорошо понимать иностранцев, и вам не нужно разбираться во всех тонкостях. Иногда невежество на самом деле является блаженством. Есть также много способов выучить японский язык онлайн!

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Товары из Китая: обзоры и советы