Хир Дамодар

Хир Дамодар — возродился в переводе

Легенда о любви Хир-Ранджа была рассказана 42 разными поэтами. Ни один другой эпос в мировой литературе не достиг этого отличия. Среди сохранившихся версий этой истории Хир Дамодара, вероятно, самая старая.

Одаренный поэт мало что оставил после себя, кроме повторяющихся скандирований, таких как «Имя Дамодар, каста Гулхати» в завораживающей истории, которая десятилетиями была предметом многочисленных фильмов и пьес по обе стороны пакистано-индийского водораздела. Сюжет, персонажи, племена и места были практически одинаковыми в каждой истории с небольшими изменениями. Например, Варис Шах называет мать Хир Малки, а Дамодар называет ее Кунди.

Исследователи изо всех сил пытались раскрыть скудные подробности об авторе этого варианта Хира, например, что он был сикхом по имени Дамодар Дас Арора, жителем Джанга, где могила Хира до сих пор почитается как святыня. Его заявление о том, что легенда произошла во время правления императора Акбара и что он видел, как она разворачивалась перед его собственными глазами, отвергается критиками как не более чем поэтическая фантазия. Среди прочего, они говорят, что словарь, который он использовал, свидетельствует о том, что он жил где-то в конце 18 или начале 19 века. Дамодар и его работы были практически неизвестны до 1927 года, когда в Джханге была обнаружена первая из трех его рукописей Хира.

В то время как версия Хира Вариса Шаха затмила все другие повествования и, следовательно, мало читается и не ценится, Хир Дамодар явно замечателен в некоторых отношениях.

«Хир Дамодара написан как быстрый сценарий. Никаких пауз или описательных скачков воображения. История движется с огромной скоростью. «Дамодар использует обширные знания о человеческой природе и проблемах сельской общины Пенджаба в рассказе и его героях», — говорит Музаффар Гаффар в предисловии к книге, которая является звеном в серии «В пределах досягаемости — шедевры пенджабской поэзии». «Он мастер-рассказчик, который всегда держит читателя в напряжении. Действительно, его Хеер должен был стать любимцем профессиональных рассказчиков, но… в устной традиции он практически неизвестен. И все же в тексте вроде бы есть посторонний материал, имеются три рукописи. Такие искажения обычно происходят только с часто рассказываемыми устно передаваемыми историями. Это еще одна загадка о Хир Дамодаре.

Когда мы оцениваем серию «В пределах досягаемости» Музаффара Гаффара, нам действительно не хватает прилагательных. Назовите это фантастическим, великим, великим, замечательным, монументальным, феноменальным, замечательным… ни одно слово не кажется преувеличением. Он выпустил Булле Шах (два тома), Баба Фарид Ганджшакар, Баба Нанак, Сачал Сармаст, Султан Баху, Хваджа Гулам Фарид и Шах Хусейн (три тома). Даже один том о Хвадже Гуламе Фариде на урду принес ученому премию «Гордость за выступление» во время режима Мушаррафа. Писатель, имя которого я скрываю, чтобы не показаться пренебрегающим его вкладом в пенджабский язык и литературу, действительно заслужил награду. Но я твердо верю, что каждая из книг Музаффар-сахиба заслуживает такого же признания. Другие его произведения, пять сборников английской поэзии; Как работают правительства; Мозг, тело, душа, разум; и «Единство в многообразии — видение Пакистана» также поучительны и очень читабельны.

Что редкого есть у него в этих книгах пенджабской суфийской поэзии? Во-первых, он сделал широкую подборку произведений каждого из великих мастеров насталика и сделал их поэтический перевод на гурмухи. Как и в случае с этими книгами, он прилагает особые усилия, чтобы обратиться к англоязычным любителям классической пенджабской поэзии по всему миру, переводя ее романизированным шрифтом, переводя поэзию на английский стих (только одна строка в строке), объясняя значение трудные слова, а затем подробное обсуждение этих вопросов на понятном языке. Чтобы сделать работу еще проще для читателя, в конце каждого тома приводится обширный глоссарий. Только случайная цитата из Хира Дамодара может проиллюстрировать этот момент:

«Очарование приходит сейчас. Хир Сиал выросла. Ее красота и поведение подтверждаются, когда она говорит нам, что ее ноги не касаются земли. (В этом предложении слово замин обычно произносится как зимин.) Она скользит по земле с грацией и красотой почти в полете. Это описание может подготовить нас к высокомерию Хира. Такая беспечность в незнании окружающего, безусловно, является результатом неопровержимого самосознания того, что она прекрасна. (И красота имеет свою силу.) Поэт мастерски оправдывает ее поведение тем, что ее ноги не коснулись земли. На это есть причина, и не только врожденное высокомерие…»

Интерес Музаффара к тому, что является его истинным трудом любви, кажется, растет по мере того, как он стареет, а его здоровье ухудшается. Его последняя книга «Шах Хусейн» состояла из трех томов. В рецензируемой книге их четыре, весь Хир Дамодар. Его следующее предприятие, Heer Waris Shah, которое сейчас завершается, будет состоять из шести томов. И можно надеяться, что этот процесс будет продолжаться и то, что могло быть утрачено в оригинальном тексте, оживет в его прекрасном переводе.

Учитывая высокое качество продукции, стоимость может быть оправдана. Но как простые люди, интересующиеся пенджабской суфийской поэзией, могли получить доступ к этой книге и извлечь из нее пользу, — вопрос, на который необходимо ответить.

Хир Дамодар: Под рукой (четыре тома)

Музаффар А. Гаффар

ISBN 978-969-0-02173-1

Ферозсонс (Пвт) Лтд.

60, Шахра-и-Каид-и-Азам Лахор;

277, Пешавар-роуд, Равалпинди;

Мехран Хайтс, Мэйн Клифтон Роуд,

Карачи

Бокс-сет из четырех томов 3995 рупий.

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Товары из Китая: обзоры и советы