Термин «урду» и его происхождение
Термин урду происходит от турецкого слова ordu, означающего лагерь или армию. Язык урду развился среди мусульманских солдат армии Великих Моголов, которые принадлежали к различным этническим группам, таким как турки, арабы, персы, патаны, белуджи, раджпуты, яты и афганцы. Эти солдаты жили в тесном контакте друг с другом и говорили на разных диалектах, которые медленно и постепенно превратились в современный урду. По этой причине урду также называют лашкари забан или языком армии.
Во время своего развития язык урду также принимал различные названия, такие как термин урду-э-маулла, означающий возвышенную армию, данную императором Шах-Джаханом, и термин рехта, означающий рассредоточение (с персидскими словами), который был придуман учеными для поэзии урду.
История и эволюция языка урду
Эволюция и развитие любого языка зависит от эволюции и развития общества, в котором говорят на этом языке. Различные вторжения и завоевания места влияют на развитие его языка. Урду не является исключением, поскольку он также прошел различные этапы развития.
Урду принадлежит к индоарийской языковой семье. По происхождению урду считается потомком Саур Сеник Пракрит. Термин Пракрити означает корень или основу. Это более поздняя версия санскрита. Когда язык пракрит начал развиваться, на него повлияли диалекты западного хинди кхари боли, бридж бхаса и харьянви.
С появлением Darya-e-Latafat* Инши возникла необходимость отличать урду от других языков, особенно от хинди. Это стало разногласием между хинди и урду, в результате чего кхари боли и деванагари стали идентичностью индийцев, а урду и персидский — мусульман. В этом контексте персидские и арабские слова, замененные санскритом, использовались для отличия хинди от урду.
Урду появился как отдельный язык после 1193 года, времени мусульманского завоевания. Когда мусульмане завоевали эту часть континента, они сделали персидский язык официальным и культурным языком Индии. В результате сочетания местных диалектов и языка захватчиков, которым были персидский, арабский и турецкий, возник новый язык, впоследствии ставший урду. Во времена правления Великих Моголов на урду говорили во дворцах и при дворе до конца правления Великих Моголов; Урду был официальным языком большинства государств Великих Моголов. Это было время, когда язык урду уступил место Персии и обогатился персидскими словами, фразами и даже письмом и грамматикой. С приходом британцев новые английские слова также стали частью языка урду. Многие английские слова были приняты в их истинной форме, в то время как другие были приняты с некоторыми изменениями.
В настоящее время словарный запас урду состоит примерно на 70% из персидских слов, а остальное представляет собой смесь арабских и турецких слов. Однако в урду также есть следы французского, португальского и голландского языков. Но эти влияния невелики.
Урду был доставлен в другие части страны солдатами, святыми и суфиями, а также простыми людьми. В результате политических, социальных и культурных контактов между людьми разных речей и диалектов была создана смешанная форма языка под названием «рехта» (урду и персидская смешанная форма). Вскоре люди начали использовать новый язык в речи и литературе, что привело к обогащению языка и литературы урду.
литература на урду
Происхождение литературы на урду восходит к 13 веку в Индии Великих Моголов. Одним из самых выдающихся поэтов, использовавших урду в своих стихах, был Амир Хусро, которого можно назвать отцом языка урду. В литературе на урду он обычно использовался наряду с персидским. Короли Великих Моголов были великими покровителями искусства и литературы, и именно под их властью язык урду достиг своего апогея. При королевских дворах существовала традиция «шери мехфилс» (поэтических встреч). Абул Фазал Файзи и Абдул Рахим Ханхана были известными поэтами урду при дворе Великих Моголов. Точно так же Мирза Галиб, Аллама Икбал, Хаким Момин, Ибрагим Заук, Мир Таки Мир, Сауда, Ибн-и-Инша и Фаиз Ахмед Фаиз внесли свой вклад в развитие языка урду своими литературными произведениями.
Это правда, что хинди и урду являются потомками одного и того же языка, то есть пракрита, но там, где хинди перенял влияние санскрита и принял письмо деванагри, урду впитал слова из персидского, турецкого и арабского языков и принял персидский арабский шрифт и стиль письма каллиграфии насталик и появился как отдельный язык. Но помимо общего происхождения, эти два языка настолько различны, насколько это возможно. Между двумя языками существуют четкие грамматические, фонологические и лексические различия.
Мусульмане также использовали урду в качестве инструмента для борьбы за свободу и повышения осведомленности мусульманских общин в Южной Азии, чтобы они объединились под знаменем независимости от британского владычества. В этом отношении заслуживают внимания заслуги Мауланы Хали, сэра Сайеда Ахмеда Хана и Алламы Икбала, которые своей поэзией и прозой зажгли необходимую искру в жизни мусульман. Урду был выбран в качестве национального языка Пакистана во время обретения им независимости от Великобритании. Урду в настоящее время является национальным языком Пакистана, на нем говорит и его хорошо понимает большинство населения.
Комментарии:
* Книга Ибн-и-Инша, посвященная фонетическим и лингвистическим особенностям языка урду, а также различным рабочим формам и риторическим выражениям.
Библиография:
1. Джордж Кардона и Дханеш Джайн (ред.). Индоарийские языки. Издательство Рутледж. Лондон. 2003.
2. Рам Бабу Саксена. История литературы урду. Академия Синд Сагар. Лахор. 1975 год.
3. Доктор Тарик Рехман. Народы и языки в доисламской долине Инда. [Online] [Cited 2009 April 4]. Доступна с:
4. Мирза Халил Ахмад Бег. Граммер урду: история и структура. Публикации Бахри. Нью-Дели. 1988 год.
5. Зоя Заиди. Урду: язык и поэзия. [Online] 2006 г. [Cited 2009 April 4]. Доступна с: