Многие из нас считают, что перевод больше похож на преобразование текста с одного языка на другой. Однако этот термин имеет гораздо более глубокое значение. Если попытаться понять саму потребность в переводческих услугах, глубинный смысл перевода становится скрытым.
Услуги перевода необходимы всякий раз, когда документ или контент любого типа написан на определенном языке, и читатель контента не знаком с этим языком. Поэтому контент должен быть преобразован или переведен на язык, который знает читатель. Примеров такой необходимости может быть много — технический документ, веб-сайт, программное обеспечение, статья в прессе, руководство по эксплуатации машины, блог, корпоративный документ и т. д. Обычно требуется преобразование на родной язык пользователя или родной язык читателя. Таким образом, когда документ переводится, читатель ожидает, что используемый язык должен быть совместим с грамматикой, культурой и т. д. Читатель действительно разочаровывается, если считает, что перевод является скорее фразовым переводом исходного текста.
Спрос на услуги китайского перевода и услуги перевода на японский язык растет. В связи с растущими торговыми отношениями Китая и Японии с остальным миром растет спрос на переводы с китайского на английский, с английского на китайский и аналогичный японский.
Теперь давайте сначала разберемся с японским переводом. Япония является одним из мировых лидеров автомобильной промышленности, поэтому большинство руководств по эксплуатации автомобилей написаны на японском языке. Никто за пределами Японии не может понять инструкции, поэтому требуется перевод с японского на английский. Опять же, при переводе профессиональный японский переводчик должен заботиться о культуре целевого языка, жаргоне и грамматике, чтобы читатель «чувствовал себя как дома» при чтении переведенного документа. Когда документ написан на английском языке и его необходимо отправить японскому коллеге, требуется перевод с английского на японский. С такой задачей лучше всего справится японский переводчик, который хорошо говорит по-английски.
Китай является одной из самых быстрорастущих экономик, поэтому он быстро взаимодействует с остальным миром в плане торговли. Китайский язык — это язык, на котором говорят в Китае, весь контент написан на китайском (мандаринский или упрощенный), поэтому, если он должен быть распространен в другой части мира, требуется перевод на этот язык. Профессиональный китайский переводчик должен хорошо понимать китайский и английский языки, а также уметь общаться с представителями соответствующих культур.
Короче говоря, каждый раз, когда документ переводится на другой язык, дословный перевод или фразовый перевод терпит неудачу. Услуги перевода должны быть основаны на контексте и должны оказывать влияние на целевую культуру и язык.
LanguageNoBar — ведущая переводческая компания Индии, предлагающая переводческие услуги более чем на 150 языков, уделяя особое внимание качеству и своевременной доставке.