Японский гамбару — буквальное значение и культурное влияние

Слово Гамбару в переводе с японского это означает приложить все усилия и упорствовать до конца. Это означает, что студенты гамбару усердно учатся, чтобы сдать экзамены, спортсмены гамбару усердно тренируются, чтобы побеждать в матчах, а сотрудники компании гамбару усердно работают над увеличением продаж. Это также означает усердно или терпеливо работать, настаивать на том, чего вы хотите, занимать одно место и никогда не покидать его, как при работе на работе или на рабочем месте. Гамбару также уходит корнями в следующую пословицу: «Монах, который не работает, не должен есть».

Существует императивная форма «gambaru», которая является Gambare или Gambette. Императивный термин обозначает высокие достижения, мотивацию и ориентацию на групповую гармонию. Этот термин также используется среди участников для поощрения групповой активности среди других.

Японцы используют термин гамбаре довольно часто и по разным причинам. Обычно они используют этот термин по крайней мере один раз в день при прощании, а также в конце письма. Японцы также используют эту фразу, чтобы подбодрить друг друга, предлагая: «Пожалуйста, продолжайте усердно работать, пока цель не будет достигнута».

Этот термин также используется во многих ситуациях как форма выражения. Японцы могут использовать это выражение в начальных состояниях проекта. Например:

а) После землетрясения в Кобе, Япония, пароль Гамбаре Кобе использовался, чтобы побудить жителей Кобе восстановить свой город и восстановить свою жизнь.

б) Японцы также используют это выражение среди членов группы, чтобы поощрять друг друга к совместной работе. Например, во время дней легкой атлетики в школе дети могут кричать «гамбаре» или «гамбатте», чтобы побудить своих друзей принять участие в гонке.

в) Японцы также используют это выражение как зрители, чтобы поболеть за свою команду. Например, во время чемпионата мира по футболу 1998 года, проходившего во Франции, японская публика приветствовала этот лозунг. Гамбаре Ниппон! Во время чемпионатов этот лозунг ежедневно появлялся в телевизионных программах и рекламных роликах.

Буквальное значение слова гамбар — «упрямо держаться за что-то». Это очень распространенный термин, когда кого-то побуждают взяться за очень сложную задачу. Дополнительные значения: Держись, не сдавайся, отдай все И Отдай все! Этот термин также означает тяжелую и терпеливую работу. Кроме того, он побуждает других проявлять энтузиазм и усердно работать.

Гамбуру также имеет дополнительные значения, некоторые из которых можно считать негативными коннотациями. Основываясь на денотативной форме слова, оно также означает «настаивать на своем пути» и «занимать одно место и никогда не покидать его». Кроме того, это слово происходит от га-о-хару, что означает «быть своевольным». Первоначально эта фраза имела негативный оттенок как вызов групповым решениям и нормам.

Можно спросить, есть ли в других языках эквивалент гамбари. Согласно Амануме (1987, стр. 51-53), гамбари, происходящее от гамбару, не имеет точного эквивалента в других языках, кроме японского. Кроме того, Аманума заявляет: «Хотя и у китайцев, и у корейцев есть иероглифы, составляющие гамбару (гамбари происходит от гамбару), у них нет выражений, имеющих одинаковые оттенки». Это говорит о том, что гамбару — выражение, уникальное для Японии и выражающее некоторые характеристики японского характера.

Существуют различные пословицы, которые могут указывать на разницу между японской культурой и американской культурой в отношении достоинств Гамбару. Одна пословица из японской культуры гласит: «Монах, который не работает, не должен есть». Он говорит, что вы должны работать и что вы можете жить, работая. Японцы не рассматривали в этой пословице развлечения или досуг, в отличие от Америки в следующей пословице.

В качестве альтернативы американская пословица гласит: «Всякая работа и отсутствие развлечений делают Джека скучным мальчиком». Это означает, что вам нужно не работать, а отдыхать и играть. Он помещает игру и работу в ту же категорию и на тот же уровень, которые являются синонимами добродетели. Описание веселья в этой пословице вызывает у японцев чувство беспокойства по поводу достоинств Гамбару в американских терминах.

© Джозеф С. Спенс-старший, 16 августа 2009 г.

© Все права защищены

Загружено «Epulaeryu Master».

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Товары из Китая: обзоры и советы