Электронная почта и межкультурная коммуникация

Современный деловой мир требует, чтобы люди со всех уголков земли общались друг с другом. Американский менеджер может иметь сотрудников в Германии, Индии и Китае; импортер во Франции может иметь филиалы в Турции, Италии и Японии. Все больше и больше людей общаются через культурные границы.

Любой, кто работает на международном уровне, может сказать вам, что межкультурная коммуникация не всегда проходит гладко. Межкультурная коммуникация в этом контексте относится к людям, в первую очередь, но не исключительно, из делового мира, сотрудничающим с другими людьми, принадлежащими к разным национальностям, религиям, конфессиям и культурам. Когда разные культуры встречаются в бизнес-среде, их различия часто могут вызывать путаницу, непонимание, ошибки и тому подобное. Кросс-культурные различия могут заключаться в разных подходах к общению, этикету, стилям встреч или языку тела.

Одной из областей межкультурного общения, которая является общей для большинства людей, работающих на международном уровне, является электронная почта. Интернет позволяет нам отправлять документы, запросы и информацию коллегам, заказчикам и клиентам по всему миру. Однако, несмотря на несомненные преимущества общения по электронной почте, есть и обратная сторона, особенно в контексте межкультурного делового общения.

При рассмотрении межкультурных проблем с электронной почтой нам нужно смотреть на них с двух точек зрения: 1) языковая проблема и 2) культурная проблема.

Язык

Английский язык, несомненно, является лингва-франка современного делового мира. Будь мы в Берлине или Бангкоке, большинство деловых писем будет на английском языке. Хотя большинство людей принимают его в качестве международного языка, большинство из них не говорят свободно на своем родном языке. Это вызывает проблемы в общении и недопонимание.

Те, для кого английский является вторым языком, конечно же, склонны ошибаться в написании слов, изобретать новые слова, использовать плохую грамматику и, как правило, не ясно выражать свои мысли. Такое электронное письмо может быть трудно читать, и если одно слово окажется неуместным, весь смысл может быть неправильно понят.

Тем, кто общается в разных культурах, важно помнить, что этого следует ожидать. Лучший способ подходить к таким электронным письмам — смотреть не только на форму, но и на цель. Если это невозможно, следует отправить обратно простое электронное письмо с просьбой разъяснить пункты или даже отправить закрытые вопросы, на которые можно ответить только «да» или «нет».

Культура

Межкультурное общение может быть затруднено при личном контакте. Однако люди инстинктивно справляются с ситуациями, реагируя на язык тела, жесты, выражение лица и т. д. При общении по электронной почте у людей нет такой роскоши. В результате электронные письма могут потеряться при переводе независимо от культурных различий.

Фактический формат электронной почты может различаться в зависимости от культуры. В некоторых формальных культурах предполагается, что обращение к кому-либо начинается с указания его имени (и, возможно, фамилии), а затем адреса электронной почты. Другим может быть все равно, и они перейдут прямо к телу письма. В любом случае, одному человеку электронное письмо может показаться слишком формальным, а другому слишком неформальным или даже откровенным.

Содержание электронной почты также зависит от культуры. В некоторых культурах использование сленга, идиом, каламбуров, шуток или ругательств в электронных письмах может быть приемлемым, в то время как в других это действительно запрещено. Некоторым может показаться приемлемым ответить на вопрос простым «нет» или «да», в то время как другие ожидают более конкретного ответа.

Культура также влияет на смысл электронного письма. То, что означает предложение в Дублине, может не иметь такого же значения в Дели. Отправляя электронные письма в культуру с косвенным стилем общения (например, в Индию или Японию), можно получить ответы на запросы, которые не содержат ни «да», ни «нет». Если не принимать во внимание тот факт, что писатель на самом деле скрывает свои истинные чувства между строк, может возникнуть путаница.

Приложение

Электронная почта становится все более распространенным способом общения в бизнесе. Однако, как мы видели, когда это происходит в кросс-культурном контексте, существует много возможностей для непонимания, как лингвистического, так и культурного. Люди должны предпринять необходимые шаги для изучения этих областей и всегда сохранять непредвзятость, чтобы свести к минимуму риск межкультурного недопонимания. Компании с большим количеством иностранных сотрудников должны стремиться к внедрению правил поведения в отношении электронной почты, а также инвестировать в межкультурное обучение своих сотрудников.

Оцените статью
( Пока оценок нет )
Товары из Китая: обзоры и советы